Shakespeare how do you like it
Rosalind reveals she is a girl and marries Orlando during a group wedding at the end of the play. Orlando, the youngest son of the recently-deceased Sir Roland de Boys, is treated harshly by his eldest brother, Oliver. Bitter and angry, Orlando challenges the court wrestler, Charles, to a fight.
When Oliver learns of the fight, Oliver tells Charles to injure Orlando if possible. Duke Frederick has recently deposed his brother, Duke Senior, as head of the court. But he allowed Senior's daughter, Rosalind, to remain, and she and Celia, the new Duke's daughter, watch the wrestling competition. During the match, Rosalind falls in love with Orlando, who beats Charles. Rosalind gives Orlando a chain to wear; in turn, he is overcome with love.
Shortly after, Orlando is warned of his brother's plot against him and seeks refuge in the Forest of Arden. At the same time, and seemingly without cause, Duke Frederick banishes Rosalind. She decides to seek shelter in the Forest of Arden with Celia. They both disguise themselves: Rosalind as the young man Ganymede and Celia as his shepherdess sister Aliena. Touchstone, the court fool, also goes with them. In the Forest of Arden, the weary cousins happen upon Silvius, a lovesick shepherd.
Silvius was in the act of declaring his feelings for Phoebe, a scornful shepherdess. Ganymede buys the lease to the property of an old shepherd who needs someone to manage his estate.
Such inversions rarely cause much confusion. Often in his sentences words that would normally appear together are separated from each other. Again, this is often done to create a particular rhythm or to stress a particular word. You will usually find that the sentence will gain in clarity but will lose its rhythm or shift its emphasis. They appear only occasionally in As You Like It, where sentences tend to be structurally straightforward.
In conversation, we, too, often omit words. In some plays Twelfth Night , for example , omissions are rare and seem to be used to affect the tone of the speech or for the sake of speech rhythm. In others especially plays written very late in his career , Shakespeare uses omissions both of verbs and of nouns to great dramatic effect.
Shakespeare plays with language so often and so variously that entire books are written on the topic. Here we will mention only two kinds of wordplay, puns and metaphors. A pun is a play on words that sound the same but that have different meanings or on a single word that has more than one meaning.
Many of the puns in As You Like It occur in elaborate combinations. The feet might bear the. They are both the confirmer of false reckonings. Because puns occur often and in complex combinations in As You Like It, the language in this play must be listened to carefully if one wishes to catch all its meanings. A metaphor is a play on words in which one object or idea is expressed as if it were something else, something with which it shares common features.
Often in As You Like It metaphors are rather straightforward. First Lord Indeed, my lord, The melancholy Jaques grieves at that, And, in that kind, swears you do more usurp Than doth your brother that hath banish'd you. To-day my Lord of Amiens and myself Did steal behind him as he lay along Under an oak whose antique root peeps out Upon the brook that brawls along this wood: To the which place a poor sequester'd stag, That from the hunter's aim had ta'en a hurt, Did come to languish, and indeed, my lord, The wretched animal heaved forth such groans That their discharge did stretch his leathern coat Almost to bursting, and the big round tears Coursed one another down his innocent nose In piteous chase; and thus the hairy fool Much marked of the melancholy Jaques, Stood on the extremest verge of the swift brook, Augmenting it with tears.
Did he not moralize this spectacle? First Lord O, yes, into a thousand similes. First, for his weeping into the needless stream; 'Poor deer,' quoth he, 'thou makest a testament As worldlings do, giving thy sum of more To that which had too much:' then, being there alone, Left and abandon'd of his velvet friends, ''Tis right:' quoth he; 'thus misery doth part The flux of company:' anon a careless herd, Full of the pasture, jumps along by him And never stays to greet him; 'Ay' quoth Jaques, 'Sweep on, you fat and greasy citizens; 'Tis just the fashion: wherefore do you look Upon that poor and broken bankrupt there?
Second Lord We did, my lord, weeping and commenting Upon the sobbing deer. First Lord I'll bring you to him straight. It cannot be: some villains of my court Are of consent and sufferance in this. First Lord I cannot hear of any that did see her. The ladies, her attendants of her chamber, Saw her abed, and in the morning early They found the bed untreasured of their mistress.
Second Lord My lord, the roynish clown, at whom so oft Your grace was wont to laugh, is also missing. Hisperia, the princess' gentlewoman, Confesses that she secretly o'erheard Your daughter and her cousin much commend The parts and graces of the wrestler That did but lately foil the sinewy Charles; And she believes, wherever they are gone, That youth is surely in their company. ADAM What, my young master? O, my gentle master! O my sweet master! O you memory Of old Sir Rowland! Why are you virtuous?
And wherefore are you gentle, strong and valiant? Why would you be so fond to overcome The bonny priser of the humorous duke?
Your praise is come too swiftly home before you. Know you not, master, to some kind of men Their graces serve them but as enemies?
No more do yours: your virtues, gentle master, Are sanctified and holy traitors to you. O, what a world is this, when what is comely Envenoms him that bears it! ADAM O unhappy youth! Come not within these doors; within this roof The enemy of all your graces lives: Your brother--no, no brother; yet the son-- Yet not the son, I will not call him son Of him I was about to call his father-- Hath heard your praises, and this night he means To burn the lodging where you use to lie And you within it: if he fail of that, He will have other means to cut you off.
I overheard him and his practises. This is no place; this house is but a butchery: Abhor it, fear it, do not enter it. ADAM No matter whither, so you come not here. Or with a base and boisterous sword enforce A thievish living on the common road? This I must do, or know not what to do: Yet this I will not do, do how I can; I rather will subject me to the malice Of a diverted blood and bloody brother.
ADAM But do not so. I have five hundred crowns, The thrifty hire I saved under your father, Which I did store to be my foster-nurse When service should in my old limbs lie lame And unregarded age in corners thrown: Take that, and He that doth the ravens feed, Yea, providently caters for the sparrow, Be comfort to my age! Here is the gold; And all this I give you. Let me be your servant: Though I look old, yet I am strong and lusty; For in my youth I never did apply Hot and rebellious liquors in my blood, Nor did not with unbashful forehead woo The means of weakness and debility; Therefore my age is as a lusty winter, Frosty, but kindly: let me go with you; I'll do the service of a younger man In all your business and necessities.
Thou art not for the fashion of these times, Where none will sweat but for promotion, And having that, do choke their service up Even with the having: it is not so with thee.
But, poor old man, thou prunest a rotten tree, That cannot so much as a blossom yield In lieu of all thy pains and husbandry But come thy ways; well go along together, And ere we have thy youthful wages spent, We'll light upon some settled low content.
From seventeen years till now almost fourscore Here lived I, but now live here no more. At seventeen years many their fortunes seek; But at fourscore it is too late a week: Yet fortune cannot recompense me better Than to die well and not my master's debtor. ROSALIND I could find in my heart to disgrace my man's apparel and to cry like a woman; but I must comfort the weaker vessel, as doublet and hose ought to show itself courageous to petticoat: therefore courage, good Aliena!
More, I prithee, more. I can suck melancholy out of a song, as a weasel sucks eggs. Come, more; another stanzo: call you 'em stanzos? Will you sing? JAQUES Well then, if ever I thank any man, I'll thank you; but that they call compliment is like the encounter of two dog-apes, and when a man thanks me heartily, methinks I have given him a penny and he renders me the beggarly thanks.
Come, sing; and you that will not, hold your tongues.
0コメント